Subscripción RSS - Palabras más recientes    Palabras más Activas de tuBabel

0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

vizcachero

Ejm:

Hombre que roba pequeñas cosas, por lo general, del lugar donde trabaja.

Mini_eieien9mbb_8296 Enviada por jakare hace 3 dias
Ultimo voto o comentario hace 3 dias
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

obá

Ejm:

- "OBÁ" !, que mina do caralho!.
(ESP : ¡Hostias!, ¡que tía más buena!).
(Lat.Am.: ¡Wow, que mamasita más rica!).

"OBÁ" o también "OPÁ" o "OPAÍ".

Esta expresión admirativa se puede escuchar en la famosísima canción de Sergio Mendes : Mas que nada :

"Ô ô ô, o ariá raiô, OBÁ OBÁ OBÁ, mas que nada, sai da minha frente eu quero passar, pois o samba está animado, o que eu quero é sambar ...".

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 11 dias
Ultimo voto o comentario hace 3 dias
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

peitão

Ejm:

- Issa senhora tem bom "PEITÃO".
(ESP : Esa señora tiene grandes pechos).

Viene a ser como el aumentativo de "PEITO" (pecho).
La pronunciación es algo así como "PEITÓN" aproximadamente.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 13 dias
Ultimo voto o comentario hace 3 dias
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

rabão

Ejm:

- Issa senhora tem um bom "RABÃO".
(ESP : Esa señora tiene un señor culazo).
(Lat.Am. : Esa señora tiene un gran rabo o cola).

Viene a ser el aumentativo de "RABO" (culo). En Brasil y en gran parte del resto de Lat.Am. llaman así a las "posaderas".

En mi país RABO o COLA es el apéndice colgante que tienen los mamíferos de 4 patas en sus cuartos traseros.. Y ya vulgarmente RABO también es el aparato reproductor masculino, por comentar ...

La pronunciación es "sorpresivamente para mi" algo así como "JABÓN" ... que no "SABONETE" ja ja ja ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 13 dias
Ultimo voto o comentario hace 3 dias
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

opaí

Ejm:

- "OPAÍ" !, que mina do caralho!.
(ESP : ¡Hostias!, que tía más buena!).
(Lat.Am.: ¡Wow, que mamasita más rica!).

"OPAÍ" es una expresión muy similar a "OBÁ" o "OPÁ", aunque la traducción literal sería "EL PADRE" ("o pai"), aunque la traducción más exacta sería "DIOS MÍO" ("meu Deus").

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 11 dias
Ultimo voto o comentario hace 3 dias
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

volúpia

Ejm:

- Adoro "VOLÚPIA" da mulher brasileira, viu.
(ESP : Me encanta la voluptuosidad de la mujer brasileña).

Curiosa palabrita francamente "recortada" a como se dice en mi país ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 8 dias
Ultimo voto o comentario hace 3 dias
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

cafuné

Ejm:

- Adoro fazer "CAFUNÉ" no cabelo da minha amada namorada.
(ESP : Me encanta acariciar tiernamente el cabello de mi amada novia).

Curiosa palabra 100Xciento brasileña y que no tiene nada que ver con el café ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 8 dias
Ultimo voto o comentario hace 3 dias
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

molecada

Ejm:

- O dever da "MOLECADA" é estudar e se tornarem homens e mulheres de proveito.
(ESP : El deber de la chavalería es estudiar y convertirse en hombres y mujeres de provecho).

De "MOLEQUE" o "MULEKE" --> "MOLECADA".

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 8 dias
Ultimo voto o comentario hace 3 dias
0
Icon_thumbup
+5
Icon_thumbdown
-5

bluma

Ejm:

Ropa interior femenina. Viene del inglés bloomers. También se les dice blumer.

Mini_default Enviada por mijhailjmd hace más de 12 años
Ultimo voto o comentario hace 3 dias
2
Icon_thumbup
+2
Icon_thumbdown
0

abonado

Ejm:

El 4 otra vez, ah pero tú lo juegas "abonado".

Mini_escudo Enviada por petrinky hace más de 3 años
Ultimo voto o comentario hace 3 dias

Países con más Términos

  • Co
    11249
  • Ve
    10286
  • Mx
    9382
  • Es
    8586
  • Do
    5980
  • Hn
    5102
  • Sv
    4858
  • Pe
    3480
  • Ar
    3200
  • Cl
    2943